|
|
|
Posted on: Mar 2 2007, 08:46 PM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE(halim @ Mar 2 2007, 12:11 AM)  有人在這裡嗎? 没有啊。。哈哈哈。。。很静哦。。 wah2, asik bgt ya d sana trnyata ad ajang cari jodoh gt... klo d hometown ku ga ada d kyknya, yg aku tau cm main lampion keliling2 gtu... skrg lg d jkt gini, kyk gak ngerayain cap go meh... aplg tugas menumpuk |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #50125
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Jan 16 2007, 05:35 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE Shio Kelinci : Chiong Wu Kui (Lima Setan) dan Kuan Fu @halim btw itu artinya gimana ya? trus kuan fu itu apa? brarti tahun ini kurang bagus utk kelinci ya? aku shio kelinci se  |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #47906
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Jan 16 2007, 05:25 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
oh, kalo bakwan aku tau... ote-ote trnyata sjnis bakwan toh... QUOTE sanko Bentuk ba'cang dan ketupat itu hampir mirip. Cara masaknya juga mirip. Pembungkusnya beda. Penyebutan nama juga dipengaruhi oleh situasi Nusantara. Kata ba' yang artinya babi kini dalam banyak makanan dengan awalan ba- bukan berarti mengandung babi lagi. erm... mau koreksi dikit... ba’ atau bak itu artinya bukan babi loh... ini mmg salah kaprah dr sjk dulu.. bak itu artinya daging, berasal dari bahasa hokkian. contohnya: bakso : dari kata bak & so (bak=daging, so=kyk mengelus sesuatu spy jd bulat). (khek=nyuk so, nyuk=daging). bakpao : bak & pao (pao=bungkus, jdnya daging yg dibungkus gtu). (khek=nyuk pao). bakmi : bak & mi (mie dgn daging) bakcang : ba & cang (cang cm sbg istilah/nama mknan itu). (khek=nyuk cung/cung ce, mandarinnya 肉粽[SIZE=7] = rou zong atau zongji, rou = daging). kalo cang yg berisi sayuran namanya chaicang (chai = sayur). kalo cang yg ga berisi, yg biasanya dimakan dgn gula namanya kicang (ki = sejenis bahan pengenyal, warnanya agak kuning gtu, contohnya dalam pembuatan mie, supaya jd kenyal, ga baik klo makan banyak2 ki). kicang biasanya dibungkus dgn daun bambu, sdgkan bacang biasanya dibungkus dgn daun pandan. dan makanan yg diawali dgn bak-bak lainnya  kalo babi dlm hokkiannya itu te/ti/tu (tergantung logat daerah asal fujian), daging = bak, jdnya te bak/ti bak/tu bak = daging babi. kalo mandarinnya kan zhu (bacanya: cu), daging = rou, jdnya zhu rou = daging babi. karena dari dulu chinese pendatang itu daging yg paling pokok tuh adlh babi, jdnya hampir semua makanan dibuat dgn daging babi. jadinya makanan2 bakso, bakpao, bakmi, bakcang, dll itu pada awal mulanya dibuat dgn daging babi. jadinya skrg salah kaprah gtu, blg bak sbagai babi.  .gif" style="vertical-align:middle" emoid="/gawi" border="0" alt="gawi.gif" />.gif" style="vertical-align:middle" emoid="/gawi" border="0" alt="gawi.gif" /> |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #47905
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Jan 14 2007, 06:15 PM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
yg aku tau nama2 mknan gtu kbnyakan dr bhs hokkian, coz dulu pendatang tionghoa pertama ke sumatera&jawa awalnya dr Fujian, jdnya kbykan rata2 kturunan hokkian.. lumpia itu dari kata lun-pia (hokkian), mandarinnya runbing 润饼。 iya, pia itu bing = kue. aku jg ga tau knp pke ‘run (smooth)’ ya.. hehe... kalo wingko jg dr bhs hokkian wing-ko, cm aku ga tau artinya, coz kata ini hmpir ga prnh ku temui dlm bhs sehari2, hihihi..... tp klo sejarahnya ada di http://www.kompas.com/kompas-cetak/0305/26/naper/252745.htmbtw tahu sumedang, asal pmbuatnya jg org hokkian, Ong Ki No & istrinya. tahu dr kata tau-hu (tau=kacang). klo ote-ote porong aku br kali ini dengar, lum prnah makan, hiks... itu yg gmn ya? enak ga? haha... |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #47835
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Jan 14 2007, 05:39 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
wah2, udah lama ya ga masuk ke forum ini lg.. makin seru aja nih forum  ni men hao... @halim erm... yg aku tau pangsit (jiaozi) tu asalnya dari bahasa hokkian: pan-sit. papaku prnh bilang, ‘sit’ itu artinya lapis (cit sit-cit sit = selapis-selapis). kalo istilah ‘pan’ nya aku lupa.. klo org khek (hakka) blgnya ‘kiao ce’. http://en.wikipedia.org/wiki/Jiaozi (liat gambarnya jadi laper, hahaha.....) cm mau nambah ttg angka, arti angka dlm chinese kbnykan dari ejaan cantonese. trus dipercayai dalam fengshui. liat aja di China, org beli no telp 8888-8888 ampe USD$270,723, skitar 2,5M. Wow... http://www.feng-shui-architects.com/articl...inumerology.htmhttp://www.answers.com/topic/numbers-in-chinese-culturebtw di sana klo ultah pake mie sua ya? kalo kami pake mie (kuning) loh... jd tradisi kmi klo ultah minimal mesti ada 2 buah telor merah + mie goreng. trus kalo ttg ‘ronde’, kmi biasa ngomongnya ‘onde-onde’, kata nenek moyang dulu: mesti makan onde-onde sebanyak umur(usia) kita. misalnya umurku 19 tahun, brarti waktu saat perayaan 22des lalu aku mesti makan minimal 19 butir supaya umurku genap 19 th. tapi zaman sekarang udah ga gitu ditanggapin lagi seh.. gmn klo mnurut halim? di sana ada crita kyk gtu ga? |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #47826
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 24 2006, 04:00 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE(Zen_Zen @ Sep 5 2006, 02:50 PM) aku suka sama pemikirannya Gie. Walaupun ada juga yang gak aku setujui. Tapi konsisten dengan pemikiran itu sulit. btw, yang gak km setujui tuh pikiran Gie yg kyk gmn ya? |
| |
Forum: e-moviez
· Post Preview: #34938
· Replies: 19
· Views: 3,298
|
|
|
Posted on: Sep 23 2006, 04:05 PM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE loh.. mangnya joseph bukan di belitung nih..?? QUOTE maaf, aku bukan dari samarinda, aku asalnya dari Belitung (Babel), sekarang lagi kuliah di Jakarta. (postinganku yg prtama kali) aku skrg lagi kuliah d jakarta smster 3, tp kalo liburan sering pulang k Belitung  nanti kalo aku ada liat kamusnya lagi, aku kasi tau jenisnya apa. tp skrg kyknya udah byk si kamus yg bgs2 ttg mandarin... QUOTE wah mantap banget nih diskusinya Halim sama Joseph Kho. Ga bisa ikutan saya, soalnya baca mandarin ga isa, ngomong belepotan plus aksen banjar. Nulis apa lagi. (buta huruf dong, bisa bicara ga isa nulis ) btw, saya suka sejarah. Dan sejarah china paling berwarna warni. aku jg kurang bs baca mandarin, ko All-x. Cuma bs yg umum2 aja, itupun cm dikit. kalo ngomong mandarin aku jg belepotan, malah kadang2 convert sendiri dr bhs hakka/hokkien, kdg jd aneh, hehehe....... QUOTE cara bacanya yach.. cuma satu.. hapal mati.. teler sih.. haha..... btul tuh... bnr2 memusingkan tulisan mandarin, aplg katanya jumlah tulisannya ampe puluhan ribu Ko Halim, btw skrg bulan Chinese kan udah Peh gwee (bulan ke-8) itu katanya bulan ke-8 tuh merupakan saatnya Dewa2 beristirahat dari tugas2nya di langit ya? soalnya yg aku dengar2 kyk gtu... wah2, bentar lagi bulan 8 tanggal 15, saatnya Chinese2 eating Moon Cake. hahaha..... btw ud prnah dibahas lum ttg hal ini? klo blm, asal-usul tradisi ini gmn Ko? |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34847
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 23 2006, 02:47 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE btw.. nemuin klo xu itu Hoo pk program apa..?? mau donk dibagi.. ato jgn2 kmu jg pk cara nyoba2 juga..?? klo metode coba2, ya sama spt aku.. huehuehue.. Iya ko, aku pk coba2... itu aku carinya ampe dapet. hehe... kalo cara bacanya aku liat dr web http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/i_index.htmsm liat di kamus korea ku. cm aneh cara bacanya, yg 충 ada yg tulisin Ch'ung, ada yg chung, heran... QUOTE kmu ada kamus mandarin yg versi apa..?? modern (radical)..?? ato si jiao hao ma..?? wah2, bedanya apa tuh, aku ga ngerti.. skrg si kamusnya aku ga bawa, punya papa di belitung. kamusnya kecil tapi lmyn tebal, sampulnya coklat. kamus mandarin-mandarin. wktu itu aku sempat liat di gramedia ada jual, awalnya mau beli, tp pikir2 krna papa ada jd ga jd bli d.. lgian aku bnr2 ga bs bc mandarin, cm dikit2 aja. Btw koq forum ini tambah sepi ya... Ayo mana dong yg lain... |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34716
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 21 2006, 01:07 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE btw aku lahir 86.. joseph sndiri..?? klo aku 87. soalnya klo ga slh kmren liat fs nya ko Halim 19, hehe... QUOTE stahuku.. kam sia itu bhs thiochiu loh.. cm brhubung terlalu populer makanya diadopsi oleh dialek hokkien.. nggak ko, soalnya kakek aku yg dari tiong kok blgnya pake kam sia, trus org2 kim meng lainnya jg. lagian org belitung jarang bgt yg bs ngomong tio ciu. trus aku jg ud tny tmn2 ku yg dr medan & jambi, mreka jg blg Kam Sia. tp papaku bs ngomong, waktu muda dl dia pernah tinggal di tanjung pinang slama bbrp tahun. kebetulan ada sepupu jg di sana. Btw gmn caranya ko Halim bs tau namaku dlm bhs korea kyk gtu? ajarin donk caranya... asik jg, soalnya aku jg suka dgn korea, mgkin krna pngaruh film2nya. trus cewenya jg cakep2 tuh. hahahaha.................. QUOTE aku bru nyadar.. kmu nulisnya pke 县体字 yach..?? pk program apa..?? soalnya klo pk instalan xp yg asli.. 简体字 nya bisa ditulin pk pinyin.. trus klo mo tulis yg rumit pk gaya taiwan itu musti pk changjie atau zhuyin.. aku ga ngerti pakenya..
bagi2 dunk caranya.. soalnya aku lbh suka pk yg versi asal drpd yg sudah disederhanakan..
wah2, aku ga ngrti tulisan itu, tp kira2 tau maksud ko Halim.hehe.... maksud ko Halim Traditional Chinese (cen sie) & Simplified Chinese (cia sie) ya? 許進忠 jadi 许进忠 kan? aku ga bisa loh ngetik pake keyboard inputan software dr XP. nama ku itu aku cari satu per satu di Microsoft Word, Insert SymboL. hahaha........ kalo yg ini 许进忠, barusan aku convert pake tools : http://www.chinese-tools.com/tools/converter-tradsimp.htmlada juga yg sebaliknya di sana. QUOTE tp aku ga pk softwarenya itu loh. mangnya ada ya softwarenya..?? donlod dmn..?? ada linknya tp ga bisa didownload nih: http://www.language-museum.com/ckc/tp ktnya jg ada softwarenya, aku baca di forum lautan indosiar. klo ga slh namanya hanja, tp wktu aku cari di toko2 software gak ada.. huh  bagi yang tau, kasih tau ya... |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34376
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 20 2006, 09:19 PM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
QUOTE iya sih.. taon ini masih jalan 20.. hai shi qingnian ren lah.. huahahahaha.. wah2, maap2, brarti aku yg harus pggil koko donk.. Ko Halim  QUOTE parasaan di internet blum ada dech yang nampilin budaya Zhangjiu (Thiociu lah..) iya, cuma ada sedikit hal ttg tio ciu, lgian mgkin wktu itu aku cari ttg marga Kho jd kehubung k sini kali...aku jg lupa gmn QUOTE klo ingchun itu sebutan dalam bahasa daerah.. soalnya di samarinda sini juga ada paguyubannya.. wah2, enak bgt ya ampe ada paguyuban2 gtu d sana  d sana kebudayaan dr tiongkok masi dijaga bnr2 yah, kalo di belitung kyknya ud agak kurang  .gif" style="vertical-align:middle" emoid="/sob" border="0" alt="sob.gif" />.gif" style="vertical-align:middle" emoid="/sob" border="0" alt="sob.gif" /> QUOTE kam sia, sim mung, tuo sie ^^
hahaha.. bahasa Thiociu tuh.. maksudnya yg Thiociu tuh apa ko halim? tapi Hokkien kami juga kam sia... QUOTE mo nanya.. cewek tionghoa sono manis2 ga..?? huehuehuheuheuheuhue.. hahaha..... ada yg manis & ada yg biasa2, relatif la.. kalo di Samarinda gmn nih? hehe... yg aku tau cewe2 tionghoa surabaya&semarang yg cakep2, hahahaha.......... btw, signature ko halim yg tulisan korea itu nama ko halim ya? katanya ada software pengubah tulisan mandarin ke korea, ko halim tau ga? misalnya mandarin jin (emas) jadi kim di korea. aku pengen bgt neh cari software itu. di web jg ada, tp corrupt, ga bisa di d/L. nama mandarin aku: 許進忠 xu jin zhong (mandarin), kho cin tiong (hokkien), hi cin cung (hakka) gmn tuh dlm korea nya? hehe... |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34337
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 20 2006, 01:41 AM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
Xie-xie Mr.Halim  btw jgn panggil ko, soalnya umur kita kayaknya sama d, 19 juga kan? hehe... <sorrie klo salah> aku nemuin e-samarinda ini scr ga sengaja. semalem aku awalnya mau search ttg tiociu, trus sgalanya ttg chinese di google & di wikipedia.id, ntah gimana klik-klik terus semua link yg berhubungan dgn Chinese, keluar jg slh satunya web ini  Trus aku baca2, trnyata menarik, banyak pngtahuan yg blm aku ketahui... Jdnya td aku daftar & ikut nimbrung di web ini  pdhl awalnya aku cm mau lihat2 & bljr sedikit bahasa tiociu. jujur aja aku ga bgtu byk tau...minim bgt.. maap, istilah2 kyk huaqiao, dll gtu aku krg tau, mgkin org tua ku tau.. (&aku ga trlalu bs mandarin) yg aku tau, org belitung kebanyakan didominasi Hakka (perkiraan skitar 80%) dibandingkan dgn Hokkien (perkiraan skitar 20%). aku sendiri org hokkien (papa hokkien, mama hakka). yang aku tau kakek aku & saudara2nya dulu datang dari china krna penduduk di sana yg trlalu padat trus mencari kerja d sini&dll... (aku ga tau trlalu byk) bahasa hokkien yg diturunkan dari keturunan kami adlh jenis Ing Chun (Ying Chuen), aku ga tau gmn tulisannya dalam mandarin. katanya si itu adlh nama sebuah tempat/desa di China daratan (tiongkok) sana. kmudian yg aku tau, jenis hokkien lain di sini adlh Kim Meng (Cin Men; klo ga slh gtu). contohnya beda kedua bahasa itu: mandi; cang cui (ing chun); cang ek (kim meng) pergi; khe to lok memang perbedaan bahasa ini ga terlalu beda. tetapi sekarang penggunaan bahasa ini sudah banyak tercampur-campur, apalagi generasi yg baru. bahasa hokkien di belitung sangat berbeda dgn hokkien medan. kalo dengan hokkien jambi, bagan, dll lebih banyak kesamaan, walaupun memang berbeda2 juga logatnya. di belitung yang aku tau ga ada komunitas Tiociu, kalo adapun cuma pendatang, dan mereka mau tidak mau membiasakan dgn bahasa hokkien ataupun hakka. kalo bahasa hakka (khek), yg aku tau di mana-mana sama semua, cuma logat&pengucapannya yg berbeda. aku lupa hakka belitung asalnya dari mana, nenek aku tau. kalo aku ada kesempatan tanya mereka, aku akan kasih tau kelak nanti. logat hakka belitung dengan logat hakka bangka sangat jauh berbeda, tetapi arti kata sama. logat hakka belitung hampir sama dgn hakka khuntien (pontianak). bukannya aku memuji daerahku, logat hakka belitung terkenal lebih lembut/halus dibandingkan dengan hakka lainnya. hal ini diakui oleh banyak hakka dari khuntien. sedangkan hakka bangka adlh hakka yg paling kasar. <maaf, krna knyataan> kebanyakan orang berpikir bahwa bangka dan belitung pada dasarnya sama dalam berbagai hal, krna satu propinsi & kepulauan yg dekat. tetapi mereka salah, banyak hal-hal yg jauh berbeda antara belitung dan bangka. mungkin cuma ini aja yg aku tau. mudah2an Mr.Halim bs menambahkan ato dll... kam sia, sim mung, tuo sie ^^ |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34201
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
|
|
Posted on: Sep 19 2006, 10:40 PM |
TK
 
Group: Members
Posts: 21
Joined: 19-September 06
Member No.: 892
|
salam kenal, i'm newbie here ^^ margaku Kho (hokkian) = Hi (hakka) = Xu = (cung hwa) maaf, aku bukan dari samarinda, aku asalnya dari Belitung (Babel), sekarang lagi kuliah di Jakarta. Aku tertarik dgn topik ini  begitu juga Halim pengetahuannya hebat juga ya  Salam Kenal semuanya ^^ |
| |
Forum: e-talks
· Post Preview: #34186
· Replies: 470
· Views: 51,624
|
New Replies
No New Replies
Hot Topic (New)
Hot Topic (No New) |
Poll (New)
Poll (No New)
Locked Topic
Moved Topic |
|
|
|